弘揚科學(xué)精神,破除封建迷信

提倡科學(xué)起名,促進小康社會

【英文名字】英文電影名字帶翻譯

[2020-08-19 14:14]

一個好的電影名字,既要能夠高度的概括劇情,還要能傳遞影片的中心思想,讓觀眾通過名字可以對電影有一個大概的了解,而國外的電影英文名字到了中國本土又會被翻譯成各種各樣具有中國特色的名字,小編特地整理了一些

在線智能起名
已有823,432人選擇智能起名,98.6%好評

【英文名字】英文電影名字帶翻譯

時間: 2020-08-19 14:14     來源: 天天起名網(wǎng) 作者: 夏紫茉

一個好的電影名字,既要能夠高度的概括劇情,還要能傳遞影片的中心思想,讓觀眾通過名字可以對電影有一個大概的了解,而國外的電影英文名字到了中國本土又會被翻譯成各種各樣具有中國特色的名字,小編特地整理了一些英文電影名字帶翻譯的相關(guān)資料!

英文電影名字帶翻譯

是不是從來沒有注意過那些國外英文電影名字是如何翻譯的呢?今天小編來帶你們?nèi)矫娼馕鲆幌履切┯⑽碾娪懊謳Хg解析哦。

lolita《一樹梨花壓海棠》

美國作家博納科夫的名著《洛麗塔》描寫的是年紀(jì)頗大的大學(xué)教授和十二歲少女洛麗塔之間的愛戀故事,這部小說在1997年改編成電影版搬上熒屏,而到了中國,中國的譯者便翻譯成了《一樹梨花壓海棠》,聽上去還是很有一番韻味的,但是它也被大家稱為“神翻譯”了。

這個名字據(jù)說是出自蘇軾的一首古詩“十八新娘八十郎,白發(fā)蒼蒼對紅妝,鴛鴦被里對紅妝,一樹梨花壓海棠”白發(fā)用來比喻白發(fā)蒼蒼的老人,海棠用來比喻粉嫩的少女,這首古詩直白一點講就是“老牛吃嫩草”的意思,與這部電影的情節(jié)不謀而合。這個名字作為電影的億名也著實反映了譯者深厚的古典詩詞的功底了。

stagecoach《關(guān)山飛渡》

這部《關(guān)山飛渡》也是一部象征著西方里程碑的電影,英文里satagecoach是表示驛馬車的意思,如果直接采用字面意思來譯便會覺得索然無味,十分平淡沒有特色。

仔細(xì)一想,“關(guān)山飛渡”其實可以聯(lián)想到《滕王閣序》的“關(guān)山難越,誰悲失路之人?萍水相逢,盡是他鄉(xiāng)之客”,這句詩描寫了艱難險路,跋山涉水的路途中,人們焦急,迫切渴望的心情,同時也符=十分的符合劇中人物的設(shè)定,被驅(qū)趕出小鎮(zhèn)的妓女,逃犯,醫(yī)生,在馬車?yán)锏乃匚粗\面之人,多半也是流離失所的無家可歸之人。

waterloo bridge《魂斷藍(lán)橋》

《魂斷藍(lán)橋》這部經(jīng)典的愛情電影感動了一批又一批的觀眾,它雖然作為一部早期的電影,可是卻在我國經(jīng)久不衰,英文原名waterloo bridge直譯為“滑鐵路橋”,這座橋位于英國倫敦跨越泰晤士河的橋梁,得名于1815年英國取得勝利的滑鐵盧戰(zhàn)役,但是這樣直譯未免太過不雅致,而“藍(lán)橋”來自“守信約于藍(lán)橋,尾生抱柱”講述的是相愛的男女一方失約,而另一方殉情的故事,有此典故,正與電影的劇情相關(guān),借用典故,使這個名字用詞優(yōu)美,文化底蘊豐厚。

bathing beauty 《出水芙蓉》

這部喜劇歌舞青春片在中國也是流傳甚廣,劇情十分的勵志,該片的英文名bathing beauty,如果直接翻譯的話就是“出浴的美人”,這種翻譯不僅顯得啰嗦而且還不夠優(yōu)美,于是,靈機一動可以聯(lián)想到“清水出芙蓉、天然去雕飾”這句話,其中的出水芙蓉四個字與原名的意思十分的符合,而且也直截了當(dāng)?shù)狞c題,劇中描寫的還只能是關(guān)于游泳高手美女們每天上演的花樣游泳的場景,當(dāng)你觀看這個影片時,一定會感到十分的符合主題,尤其是當(dāng)主角從水面浮出的時候。

ferris bueller's day off 《春天不是讀書天》

這是美國一部有名的青春電影,直接的意思是“費里斯·巴勒不上學(xué)的一天”,但是這樣的電影名字會稍顯無趣,呆板且冗長,不符合青春片的活力之感。而“春天不是讀書天,夏日炎炎正好眠。”這句打油詩正符合主題,同時也交代了影片的時間背景,春天。還點出了影片的主題“逃課”,著實是一個好的電影名字,面面俱到的翻譯,令人佩服。

ghost 《人鬼情未了》

“ghost”的英文是幽靈,鬼的意思,如果按照字面意思來翻譯,恐怕很多人就會錯過這部經(jīng)典的愛情電影,而會誤認(rèn)為這是一部恐怖片。而翻譯成“人鬼情未了”這個電影名字采用了增譯的方法,起到了升華的作用,“人鬼”點名主題,“情未了”說明故事重點和要義。

fugitive《亡命天涯》

這部電影是改編自同名美劇,單詞fugitive是逃命者,逃亡者,既是動詞又是形容詞,直接意思和影片主題雖然不相上下,但是畢竟是好萊塢大制作的電影,因此電影名字必須要大氣,要大片,所以翻譯成“亡命天涯”表現(xiàn)出驚險緊張的刺激大片質(zhì)感。

flipped《怦然心動》

這是一部膾炙人口的小清新電影,單詞flip配上“怦然心動”這個詞語簡直完美,flip有反轉(zhuǎn),急速的跳躍,跳躍的意思,在國外俚語中還有“狂喜,高度興奮”意思,這種含義古河全篇的主題,描寫了年輕少男少女們關(guān)于戀愛純純的感情。其中那句臺詞“the first day i met bryce loski,i flipped”意思就是第一次見到小男孩布萊斯的時候,就被他迷住了。這個名字正好表達(dá)出那份奇妙的愛意。

這些英文電影名字帶翻譯的解析是不是覺得很過癮呢?以后小編會在起名網(wǎng)qimingw.com多更新類似的文章。

聲明:本文:《【英文名字】英文電影名字帶翻譯》由網(wǎng)友上傳,僅供網(wǎng)友閱讀,勿做為商業(yè)目的,轉(zhuǎn)載請留出自于天天起名網(wǎng)。如果侵犯了原作者的權(quán)利請與管理員聯(lián)系,我們會盡快刪除。

文章推薦:

熱門文章推薦

寶寶智能起名 專家手工起名
姓氏:
性別:
已選時間:2018年閏七月廿四
確定